Josep Plá escribió su Cuaderno gris, con una letra apretada. Lo escribió durante varios años, que corregía, modificaba, y reescribía constantemente. Lo inició desde su juventud. Esto es, cuando tenía unos dieciocho años. No registraba todos los días. Lo hacía de vez en cuando.
Este cuaderno, que era un diario o dietario formaba parte de su descubrimiento como escritor. Empieza como la magdalena de Proust, que, en su caso, es un bollo de hojaldre, y rememora su infancia, y el desayuno.
Luego, todo es una serie de anotaciones, bastante largas y escritas con sencillez, en donde Plá se forma como escritor. Muchos escritores dicen que se iniciaron igual: anotando en su dietario. Porque Plá escribe con sencillez, pero de manera experimental. Porque el Cuaderno gris, es una obra de experimentación y descubrimiento.
Plá se forjó a sí mismo, y comprendía las trampas del lenguaje. De todas maneras, lo escribió en catalán, como toda su obra, y no se tradujo unos veinte o treinta años después. Por cierto que, esta obra, es una de las mejores, porque se ve el oficio del escritor.
En algunas ediciones, no se publicó entero. Esto se debió a que la censura del momento, no permitía discursos sobre política, y se mutilaron algunas partes. Por suerte, en la colección Millenium de EL MUNDO, se publicó completo, y con correcciones, y notas a pie de página. Todo un tesoro.
Este cuaderno, que era un diario o dietario formaba parte de su descubrimiento como escritor. Empieza como la magdalena de Proust, que, en su caso, es un bollo de hojaldre, y rememora su infancia, y el desayuno.
Luego, todo es una serie de anotaciones, bastante largas y escritas con sencillez, en donde Plá se forma como escritor. Muchos escritores dicen que se iniciaron igual: anotando en su dietario. Porque Plá escribe con sencillez, pero de manera experimental. Porque el Cuaderno gris, es una obra de experimentación y descubrimiento.
Plá se forjó a sí mismo, y comprendía las trampas del lenguaje. De todas maneras, lo escribió en catalán, como toda su obra, y no se tradujo unos veinte o treinta años después. Por cierto que, esta obra, es una de las mejores, porque se ve el oficio del escritor.
En algunas ediciones, no se publicó entero. Esto se debió a que la censura del momento, no permitía discursos sobre política, y se mutilaron algunas partes. Por suerte, en la colección Millenium de EL MUNDO, se publicó completo, y con correcciones, y notas a pie de página. Todo un tesoro.
No hay comentarios:
Publicar un comentario